Cyril of Jerusalem
Originals
We are also searching for St. Cyril’s original language versions:
for some of the translation work is suspect, out of character, seemingly
incongruous with other content. However,
loading eMule to get such documents has proved to be a problem.
The word whale, relating to Jonah, for example, seems to be
an anachronism shared more with the King James linguistics than with any
original reality. Yes, very possibly,
the original may have intended a large sea monster, shark, or whale; animal,
fish, creature, or miracle: we have no intention of denying the miraculous. On the other hand, the original idiom could
equally indicate the sea itself: a very monstrous creation. However, we are so enamored of the ridiculous
Pinocchio myth, that we are unable to reason clearly.
The other incongruity relates to St. Cyril’s use of the
Masoretic Text (TX), which we find out of place; we will deal with this problem
in the context of its specific lecture.
These things are, but, tiny fish bones to pick, minor irritants, easily disposed of, in an otherwise very enlightening read.
https://www.swrktec.org/catechism
https://www.swrktec.org/jonah
No comments:
Post a Comment